腾讯AI翻译系统首度亮相博鳌论坛就成为大笑话 网络图片
腾讯AI翻译系统首度亮相博鳌论坛就成为大笑话 网络图片

腾讯AI同声翻译成搞笑段子 乌龙不断错误百出

董筱然
2018-04-13 01:58
4月8日至11日博鳌亚洲论坛在海南举行。会场除了采用传统的同声传译外,还采用了腾讯的人工智能同声传译方案。不过这个新系统却成为整个论坛的笑点,不但将“一带一路”翻译成“中国有一条公路和一条腰带”,还将最简单的“yes,please”翻译成了“是的,求你了”。

陆媒日前披露,博鳌亚洲论坛在海南举行期间(4月8日至11日),会场除了采用传统的同声传译外,还采用了腾讯的人工智能同声传译方案。

报导称,这是博鳌亚洲论坛创办17年来,第一次采用人工智能同传技术。在部分场次,每位嘉宾演讲时,腾讯的“腾讯翻译君”和“微信智聆”系统会实时捕捉发言内容,并以中英双语的方式投影在大屏幕上,展示给听众。不在现场的网友也可以在腾讯的直播频道看到AI同传内容。

然而,现场AI翻译不甚理想,发生了不少乌龙。除了翻译系统崩溃“抽风”,出现乱码情况外,翻译外国嘉宾的发言也屡次出错:“一带一路”翻译成了“我们知道中国有一条公路和一条腰带”,“你在道路和传送带上能做些什么”,“Yes Please”成了“是的,求你了”。

另外还有大量单词无意义重复、字符混乱的现象。“对此,腾讯方面回应“确实出现了错误”,“答错了几道题”。至于“一带一路”翻译错误是因为嘉宾说反顺序“the belt and road”,导致机器翻译有误。

报导称,腾讯与主办方沟通了3个月才拿到了这张“大单”,与其一起竞争的还有搜狗、科大讯飞等科技公司。

微软亚洲研究院院长洪小文对财新网表示,人类翻译多是在有准备的条件下,根据对上下文的理解来翻译。机器翻译却是根据语音一一对应,翻译生硬,自然不能和人类媲美。他称机器翻译目前虽取得显著进展,但是距离人类翻译仍有一段距离。

 

来说几句


   赶快三退
2018-04-13 05:04

  宣誓终生献给党,
  天灭中共将陪葬;
  九评可助识邪党,
  三退得救机莫丧!

(天灭红魔与蟾妖———江泽民与中共的末日紧紧的捆在了一起……)
http://tuidang.epochtimes.com
http://www.soundofhope.org/gb/category/红朝解密/《九评共产党》连播
http://www.soundofhope.org/gb/category/新闻评论/热点追踪/《共产主义的终极目的》

直接翻墙网址
2018-04-13 05:03

网址首次打开可能较慢,若网址未打开,请重试、多试、重新开机再试、或择时再试……

https://github.com/zx166
https://github.com/zx169
https://github.com/tv72
 https://x.co/2355
https://git.io/ogate2
https://git.io/osurf
https://git.io/wktw
https://git.io/dlzx
https://git.io/jww
https://git.io/jw1
https://git.io/168
https://git.io/88

【注意:https ≠ http 请自筛更佳网址】

① 屡听有人说:在墙外网站发翻墙网址与方法有意义吗?因为翻墙出来看到这些的都已经会翻墙了…… 对此我想说:若看到后再将这些网址回传、广传到墙内,那就有意义,且是巨大的意义(从而让大家能够方便翻墙了解真相,以及不断扩散具有随时、随地、易传、易用、易了解真相的直接翻墙网址)。

② 以上所有直接翻墙网址(已经公示一年多),是否永久有效,个人无法保证、也无从预知;但是,经过逾一年来的探究与总结,至少迄今为止还未发现失灵、失效(暂时性除外)。

2016年11月24日(始发此文)

wpDiscuz