简体正體
《哈利波特》20週年
《哈利波特》20週年之際,臺版和泰國版的紀念版封面。(合成圖片)

各國繪製奇幻封面腦洞大開 《哈利波特》喚醒少年英雄夢

【希望之聲2020年7月30日】(本台記者安娜綜合報導)哈利波特》20週年之際,各國紛紛繪製《哈利波特》版面:(臺港)繁中版清新明亮、瑞典版簡潔、泰國版魔幻、打開對另外空間奇幻世界的想象,真是腦洞大開。

哈利波特》今年適逢20週年,臺灣中文版的「書脊」插畫走「宮崎駿風」被批評,認爲「哈味不夠」且與原作敘述有很大落差,包括城堡地形不在平原、畫風氣氛太明快等。

對於各界的批評,皇冠文化在臉書發佈聲明提到,「經過很長時間的評估與討論,我們終於從十幾位插畫家中選定了Krenz。Krenz在臺灣ACG界屬於大神級的繪師,其筆下作品的恢弘視野和龐大世界觀,是作爲《哈利波特》系列繪者的最佳人選。」聲明表示,此版本經過J.K羅琳公司審覈「羅琳很喜歡」。

而繪師Krenz也解釋因版權問題不能與電影雷同,「讓你們失望了真抱歉,後面我會繼續努力」。

皇冠還說,「羅琳公司對於插畫的要求非常審慎,除了必須事先說明整個系列的繪圖構想,草稿、線稿、上色稿都必須逐一送審外,最重要的是嚴格規定不可以參考電影的設計,即使一點點『類似』也絕對不行,羅琳希望插畫家要能夠自行發揮想像力,打造『臺灣版』的霍格華茲。」

泰國版被認爲是所有版本中最精緻的。泰國出版商 Nanmeebooks 特別找來了插畫家 ,重新繪製《哈利波特》系列。Arch 本身也是哈利波特迷,他在九歲的時候第一次接觸到《 哈利波特神祕的魔法石 》,當時他爸爸會在睡前念《 哈利波特神祕的魔法石 》當作睡前故事,如今雖然過了二十年,他依舊爲作者J.K.羅琳所建構出來的魔法世界而感到着迷。

Arch 重新設計了封面、章節標題,以及書中的插圖,依照每一本《哈利波特》的主題設定不同的主色調,並推出了以魁地奇爲主題的書盒。在設計新版封面和插畫時,Arch 希望在保有《哈利波特》原始封面的經典特色的同時,融入一點泰國色彩,並儘可能貼近書中的文字描述和人物特色,特別是人物設計,不要太美型,也不要太寫實,而是要在兩者之間取得平衡,以取得成人與孩童的共鳴。

《哈利波特》20 週年泰國版書封超精美!插畫家 Arch Apolar 融入泰國在地元素重新繪製

像是在《 哈利波特神祕的魔法石 》的封面中,哈利波特長袍夾以及霍格華茲特快列車( Hogwarts Expres )上,代表着霍格華茲( Hogwars )的標誌 H,是以泰文表示,而霍格華茲特快列車噴著煙的火車頭右方,則是用泰文數字寫下的九月四分之三標誌。

 以下是各國設計師想象中的《哈利波特》:

瑞典《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

美國《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

臺灣《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

德國《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

日本《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

泰國《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

英國《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版(共四種學院不同版本)

中國《哈利波特神祕的魔法石》 20 週年紀念版

《哈利·波特》(Harry Potter)是英國作家J·K·羅琳(J. K. Rowling)於1997~2007年所著的魔幻文學系列小說,共7部。其中前六部以霍格沃茨魔法學校(Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry)爲主要舞臺,描寫的是主人公——年輕的巫師學生哈利·波特在霍格沃茨前後六年的學習生活和冒險故事;第七本描寫的是哈利·波特在第二次魔法界大戰中在外尋找魂器並消滅伏地魔的故事。

該系列小說被翻譯成75種語言 ,所有版本的總銷售量超過4.5億本(截至2015年),名列世界上最暢銷小說系列。 

美國華納兄弟電影公司把這7集小說改拍成8部電影,前6集各一部,而第七集分成上下兩部。哈利·波特電影系列是全球史上最賣座的電影系列,總票房收入達78億美元。

哈利戰勝伏地魔和心魔  成爲英雄 

《哈利·波特》小說中的善與惡的矛盾對立主要分爲兩條線索:第一條是以哈利與伏地魔爲代表的善與惡的對立,第二條是以哈利自我心中對於惡的抗爭作爲暗線而展開的。

正是因爲故事的設定有着哈利的自我抗爭,也才使其英雄形象更爲飽滿。在《哈利·波特與鳳凰社》中,哈利夢見自己是蛇,傷害了好友羅恩的父親韋斯萊先生。並且能夠多次感知到伏地魔的思維動向。

小說的前半部分以哈利額頭上的傷疤爲紐帶,暗示了他與伏地魔之間的緊密聯繫,也預示着哈利的思想隨時會被伏地魔操控,從而一些惡的思想也無形地暗藏在哈利的身體裏,他們之間相通的心靈使得一些惡念有可能驅使哈利做邪惡的事槽。而是否能夠戰勝自我,戰勝心魔卻是成就“善”還是成就“惡。的重要區別。哈利最終戰勝了心魔,從而迴歸自我,從真正意義上完成了他從普通人向英雄人物的轉變。

《哈利·波特》系列小說也巧妙地繼承了歐洲經典文學。諸如生、死、離別、愛、時間、空間、季節、海洋、山脈、黑夜等等在歐洲文明的兩大源頭——希臘羅馬神話傳說和聖經。

哈利作爲小說的主人公雖然是英雄的象徵,但是,羅琳女士並沒有把哈利塑造成—個無所不能、如同神一樣的英雄。通過不同的場景,羅琳以哈利自己的口吻和想法表現出他的一些弱點:哈利並不喜歡學習,甚至有時在學習時會偷懶,畢竟哈利作爲—個成長中的孩子也會有這樣那樣的問題,使得主人公更貼近合理的現實,更容易被人接受。

每一個人在兒時都有的英雄夢,或許不那麼遙遠。在人生的旅途中,如果能戰勝了外在的誘惑,和內在的心魔,你就是了不起的英雄!

責任編輯:安娜

本文章或節目經希望之聲編輯製作,轉載請註明希望之聲幷包含原文標題及鏈接。

中國廣播臺
美國聯播網
粵語臺